-
群众新闻APP
-
陕西日报微博
-
陕西日报微信
武亦文
党的二十届四中全会通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》提出,完善国际传播体制机制,创新传播载体和方式,加强重点基地建设,增强主流媒体国际传播能力,全面提升国际话语权,讲好中国故事,展现可信、可爱、可敬的中国形象。加强区域国别研究,提升国际传播效能。深化文明交流互鉴,广泛开展国际人文交流合作,鼓励更多文化企业和优秀文化产品走向世界。这对进一步推进国际传播格局重构、全面提升国际传播效能提出了明确要求。在一定意义上,国际传播力决定着一个国家的国际影响力。推进构建更有效力的国际传播体系,对于提升中华文明传播力影响力,营造进一步全面深化改革、推进中国式现代化的良好外部环境,具有重要意义。这对多语种外语人才,特别是具备高水平语言服务能力和跨文化传播素养的翻译人才提出了更高要求。新时代新征程,需要完善国际传播人才培养模式,为助力国际传播,讲好中国故事、陕西故事、丝路故事,提供有力的人才支撑。
陕西作为国家向西开放的重要基地,西安作为古丝绸之路的起点,拥有丰富的对外交往历史和文化资源,需要大批高质量的语言服务人才,以更好承担对外传播中国声音的使命。近年来,陕西高校外语专业毕业生数量稳中有升,但从整体就业结构和就业质量来看,依然难以满足文旅“出海”、涉外宣传、文化交流等重点领域的实际需求,尤其是在博物馆讲解、非遗项目国际传播、景区外语导览、海外市场旅游宣传资料翻译等方面,常常出现能翻译但传播效果不佳的局面。因此,高校在翻译人才培养中,应更加注重服务区域发展需求,积极对接用人单位岗位标准,构建“学—训—用”一体化的语言服务人才供给机制。在百年未有之大变局加速演进背景下,国际传播格局正经历深刻重构。语言作为文化传播与文明互鉴的基础工具,在推动中华文化走出去中的作用愈发凸显。共建“一带一路”倡议提出以来,中国与“一带一路”共建国家在政治、经济、人文等领域的合作不断深化,国际社会对中国的关注度越来越高。因此,提升外语人才的质量,特别是加强能够胜任国际传播工作的高层次复合型翻译人才的培养,成为当前外语教育的重要任务。
高校在外语人才培养过程中应进一步将国家语言能力建设与区域经济文化发展目标有机结合,推动形成“以用为本、以需定育”的人才培养新格局。具体来说,高校应以培养具有扎实语言能力、深厚文化素养和跨文化传播意识的高素质外语人才为目标,使其不仅能够参与国家对外重大活动中的语言服务工作,还能在地方文旅推广、国际展会、文化互译、对外招商、非遗传播等实际场景中发挥专业优势,成为沟通中国与其他国家之间的桥梁与纽带。同时,高校应注重引导学生深刻理解中国国情、世界大势以及文明交流互鉴的理念,将“讲好中国故事、传播好陕西声音”内化为翻译实践的价值追求。
在新时代外语教育转型升级和地方国际传播能力建设的背景下,翻译人才培养不仅要立足语言本体,还应关注文化输出、服务场景与技术融合。
课程内容向地方文化延伸。高校在课程体系设计上应突出地域文化认知与内容转化能力的培养。一方面,应在翻译课程中设置专门模块,引导学生深入理解地方历史脉络、人文精华与当代文化表达方式;另一方面,可邀请博物馆、文旅部门的专业人士开展主题讲座或开设选修课程,提升学生将地方文化“说出去”“译出去”的意识与能力。高校可以通过“以文化带语言”的方式,将翻译教学深植于文化理解之中。陕西丰富的文旅资源是翻译教学的重要载体。高校可以与省内重点文旅单位,如秦始皇帝陵博物院、大明宫国家遗址公园、陕西历史博物馆等建立合作机制,构建“课内教学+场景实训+岗位实习”的链式培养体系,鼓励学生参与博物馆旅游宣传册编写、涉外文旅展览翻译接待等活动,在真实场景中强化专业能力与跨文化表达能力。
引入人工智能与数字技术,打造智能翻译教学生态。随着人工智能特别是机器翻译、语音识别与多模态学习工具的不断演进,外语翻译教学应紧跟技术革新,提升教学效率与适用性。高校应建设多语种智能翻译实验室,运用DeepSeek等智能辅助工具,在语料整理、术语管理、协作翻译等方面训练学生能力,同时开发虚拟仿真翻译场景,如国际旅游博览会接待、博物馆展览讲解等,增强学生的沉浸感和实战体验,借助AI评分、语音交互、知识图谱等手段,实现“教—学—测—评”一体化转型。
构建多元协同育人机制,政校企联动打造育才共同体。高素质翻译人才的培养离不开“产学研用”四方协同。高校要进一步加强与政府部门、企业的深度合作,搭建“语言服务人才工作坊”,探索定向委培、双导师制、岗位见习等模式,同时鼓励学生参与国家级赛事、国际文化节志愿服务、“一带一路”人文交流项目。
注重跨文化传播素养,强化国际传播能力。翻译不只是语言转换,更是文化认知与价值重构的过程。高校在培养路径中应融入跨文化传播教育,提升学生对文化差异的敏感度与调适能力,可通过举办专题讲座、开设中外传播对比研究课程和案例研讨等形式,引导学生培养“为传播而译”的意识,在国际语境下讲清楚、说明白中国故事。同时,高校应鼓励学生参与国际学术交流、海外访学或线上跨国协作项目,拓展国际视野,增强文化自信。
传播力决定影响力,话语权决定主动权。要推进国际传播格局重构,创新开展网络外宣,构建多渠道、立体式对外传播格局。高校应紧贴区域文化传播需求,打造多元融合路径,加快完善人才培养体系,推动翻译人才培养由“语言导向”向“传播赋能”转型,服务国际传播能力建设,展示可信、可爱、可敬的中国形象。
作者单位:西安外国语大学



陕公网安备 61010302000086号