通版阅读请点击:
展开通版
收缩通版
当前版:15版
发布日期:
家乐:一位外籍教师的中国情
    家乐和他的学生们在一起。    资料图片

   本报记者 吕扬 实习生 侯洁
  在西安外国语大学今年的教师节表彰大会上,刚刚获评陕西省2017年度优秀外籍教师的伊朗历史学者伊玛目·萨义德·加拉(Emam Seyed Jalal)也受到了学校的表彰。深受学生爱戴的伊玛目·萨义德·加拉有一个很中国化的名字——家乐。
  今年,是家乐和他的妻子艾美在西安外国语大学任教的第4年。说起为什么要到中国、到西外任教,说着一口流利中文的家乐十分自豪。
  原来,家乐在伊朗一所大学任教期间,认识了几名中国留学生。通过接触,他被陌生而充满魅力的中国文化所吸引,便萌发了来中国学习文化、了解中国历史的想法。2008年9月,家乐争取到了前往华中师范大学的留学机会,他经过刻苦学习,最终取得了中国近代史博士学位。
  “刚到中国的时候,我和别人打招呼说‘你好’,大家都听不懂我在说什么,因为那时候我的中文实在是太糟糕了!”家乐笑着说。如今,在中国度过了9年的家乐能熟练地用中文和大家交流,幽默开朗的性格深受学生和同事喜爱。
  来中国之后,家乐就“鼓动”当时还在伊朗读书的妻子艾美到中国学习汉语。2013年,家乐和艾美双双受聘到西安外国语大学任教。
  课堂上,家乐尝试着从中国和伊朗两国不同的教学理念中发掘共同点。
  “你们要好好学习波斯语,既然是学语言专业的,就要比别人说得好。
  “你们要理解波斯语背后的文化,我也是了解了中国文化之后才体会到汉语魅力的。”
  在教学中,家乐会分享一些自己学习汉语的经验,让同学们在波斯语的学习中找到一些规律。他还会就时下热点问题,结合中国文化和伊朗文化与同学们讨论。“在这个课堂上,总会学到很多让人意想不到却又充实的东西。”上过家乐课的同学这样评价。
  对不同性格的学生,家乐会使用不同的方法:Kave的口语很好,但应该注重基础知识;Babak很害羞,应该鼓励他多说……无论是精读课、泛读课还是会话课,他会时常“冒出”几句陕西方言来活跃气氛。学生们每一个小小的进步,都是家乐和艾美辛勤培育的结果。令人欣慰的是,他们的学生去伊朗学习的时候,流利的口语和地道的发音令当地人大为赞叹。
  其实家乐和艾美更喜欢叫同学们为“孩子们”,学生们私下里也喜欢叫他“家乐叔叔”。每逢伊朗传统节日,他俩更是贴心地准备很多伊朗美食,让“孩子们”大饱口福。
  2015级的学生出国学习需要伊朗一所大学的邀请信,然而有关项目的起止日期恰恰都在伊朗新年之时。作为连接中国和伊朗方面的重要一环,家乐每一天都在向伊朗方面打电话了解事情的进展,并最终在截止日期前为学生争取到了宝贵的邀请信。
  “中国和伊朗都是古老的东方国家,两国在很多方面有着共同点。很多伊朗人由于喜欢中国的建筑风格,他们就认为建筑代表中国文化;有的人喜欢中国的自然风景,就认为风景代表中国文化;如果让我选择一个字代表中国,我会选择‘礼’,因为在我的学习工作中,通过和不同的人交流接触,这个字几乎贯穿在所有中国人的行为举止和价值观念中。”
  生在农村,长于城市,工作在国外,不同的生活环境与特殊的经历使家乐更具有包容心。在中国9年间,家乐说,自己最大的收获就是消除了许多中国人对伊朗的误解。同时,每当回到伊朗探亲,他也会尽量让更多的伊朗人了解现在的中国。某种意义上来说,他如一位文化使者,在伊朗向本国的人民展示一个锐意进取的中国,在中国也向中国朋友展现自己的祖国——伊朗。
  每年的9月10日,对家乐来说都是一个充满温馨的日子。“孩子们会在下课后为我和艾美送上小礼物,每当收到这些礼物,我都非常感动,觉得孩子们特别有心。”今年,获评陕西省2017年度优秀外籍教师的家乐,心中充满感慨与喜悦。执教4载,家乐传道、授业、解惑,他乐在其中,也爱在其中。

陕西日报传媒集团  |  网站简介 |  网站动态 |  广告服务 |  联系我们 |  版权声明

Copyright ©2012-2016 陕西传媒网版权所有 未经书面授权不得复制或建立镜像

地址:西安市环城南路东段一号 邮编:710054 广告招商:029-82267190 传真:029-82267154

互联网新闻信息许可证:6112013002 新闻热线:029-82267123 投稿邮箱:news@sxdaily.com.cn

陕ICP备05009370号-1 增值电信业务许可证:陕B2-20120007 广播电视节目制作经营许可证:(陕)字第626号